May 15th, 2009
Podjetje Dvojka d.o.o., Celovška cesta 69C, 1000 Ljubljana nudi storitve za prevajanje. Prevodi v slovenski jezik stanejo 11.75 €, prevodi v tuj jezik pa stanejo 13.75 €. Cene veljajo za prevajanje ene avtorske strani (1500 znakov). Na voljo so prevodi v 17 jezikov.
Za podrobnejše informacije pišite na info afna dvojka.si ali pokličite na telefonsko številko 070 222 333.
* Oglasno sporočilo podjetja Dvojka d.o.o.
Tags: Prevod, Prevodi
Posted in Prevajanje, Prevod, Prevodi | No Comments »
April 16th, 2009
Mnogo prevajalcev uporablja za prevajanje in prevod besedil računalniški program, kateri v prevodu predlaga besede, ki ste jih že uporabili. Namreč mnogokrat se lahko za prevod ene besede v tujem jeziku uporabi dva ali več različnih pomenov. Naprimer, če prevedemo besedo »slovar« v angleški jezik, lahko prevedemo v »dictionary« ali »vocaboulary«. Torej, da za prevajanje istega besedila uporabimo vedno eno in isto besedo, uporabimo program, kateri sam predlaga besedo, ki ste jo že uporabili za prevod.
Tags: Prevajanje, Prevod, Prevodi
Posted in Prevajanje, Prevod, Prevodi | No Comments »
October 6th, 2008
Pri prevajanju besedil danes mnogo prevajalcev uporablja avtomatični računalniški prevajalnik za prevajanje. Prevajalnik sam prevaja celotna besedilo vendar ne uporablja sklanjatev in ne povezuje stavka. On prevaja direktno kot npr. »jaz biti tukaj«.Zato je prevajanje besedil zaradi tega programa v večini primerov nekvalitetno.
Program, ki prevaja iz tujih jezikov v slovenski jezik lahko najdete na: translate.google.com
Tags: Prevajanje
Posted in Prevajanje | No Comments »
July 17th, 2008
Veliko je strank, ki napačno razumejo pojem »Avtorska stran« ko prevajajo besedila. V Sloveniji se je uveljavil nenapisan standard, kjer večina prevajalskih agencij za obračunavanje prevajanja besedil upošteva eno avtorsko stran. Ena avtorska stran za prevajanje se šteje kot 1.500 znakov brez presledkov.
Mnoge stranke mislijo, da je ena avtorska stran za prevajanje v velikosti A4 strani. Veliko je tudi povpraševanj, kjer stranke pisavo pomanjšajo v Word-u, ter tako dosežejo, da besedilo pokriva manj A4 strani. Vendar število znakov je za prevajanje še vedno enako, kot je bilo za preden so pomanjšali pisavo.
Namreč po drugi strani je pa tudi veliko strank, kjer hočejo prevesti kataloge, na katerih je veliko strani in slik, ter zelo malo besedila za prevajanje. Ti seveda ne morajo plačati po A4 strani za prevajanje, če je na eni strani npr. samo en stavek.
Torej je način obračunavanja po znakih zelo korekten.
Tags: Prevajanje
Posted in Prevajanje | No Comments »
June 24th, 2008

Prevajanje je proces prenosa pomena iz izvirnega jezika v ciljni jezik. Vedo, ki se ukvarja s prevajanjem pa imenujemo prevodoslovje. Besedilo, iz katerega lahko prevajamo, je lahko podano tako v pisni kot o govorni obliki. Kadar imamo besedilo v pisni obliki gre za pisno prevajanje. V nasprotnem primeru, ko imamo besedilo v govorni obliki, pa govorimo o tolmačenju. Kljub temu da je prevajanje obstajalo že v antičnih kulturah, se je kot poklic pojavilo šele v začetku dvajsetega stoletja. Prevajanje lahko poleg obrtne dejavnosti uvrščamo tudi v umetnost - obrt je zato, ker se mora prevajalec držati določenih pravil in norm, umetnost pa zato, ker lahko v prevod posega tudi sam s svojimi domislicami.
Tags: Prevajanje
Posted in Prevajanje | No Comments »
May 26th, 2008
Za prevajanje besedil lahko uporabite spletne strani na katerih lahko brezplačno prevedete željena besedila. Na globalnem trgu so znane predvsem naslednje spletne strani za prevajenje besedil:
- http://world.altavista.com
- http://translation2.paralink.com
- http://www.freetranslation.com
Če pa želite imeti prevod za Slovenski jezik vam predlagam, da uporabite orodje podjetja Amebis d.o.o., ki ga najdete na naslovu http://presis.amebis.si
Vedeti pa morate, da prevodi z avtomatskimi prevajalskimi orodji niso tako kavlitetni, kot prevodi, ki jih prevede človek.
Če uporabljate kakšen drugo orodje za prevajanje besedil, vas prosimo da to vpišete v komentar.
Tags: Prevajanje, prevajanje besedil
Posted in Prevajanje, Prevodi | No Comments »
April 29th, 2008
V Sloveniji obstaja več kot 500 prevajalskih agencij, ki se ukvarjajo z prevajanjem besedil. Konkurenca je huda, vendar imajo zaenkrat skoraj vse prevajalske agencije dovolj dela in tudi cene za prevajanje besedil so kar visoke. Za slovensko angleški prevod boste plačali od 10 do 25 € za stran.
Prevajalske agencije imajo največ dela z prevodi navodil za razne izdelke. Slovenska zakonodaja namreč predpisuje, da morajo biti za vsak izdelek, ki se prodaja v Sloveniji navodila v slovenskem jeziku.
Tags: Prevajanje, slovensko angleški prevod
Posted in Prevajanje | 1 Comment »