Oglasi

Posts Tagged ‘Prevajanje’

Prevajalska agencija Alkemist

Prevajalska agencija AlkemistPotrebe po prevajalskih agencijah so vedno večje, saj se vedno več podjetij razširja na mednarodni trg. Na mednarodnem področju pa je konkurenca huda in ni prostora za nobene napake. Prevajalsko agencijo Alkemist odlikuje visoka kakovost prevajanja in tolmačenja po celotni Sloveniji, delujejo pa tudi na področju Zagreba in Beograda. Prevajajo iz 110 svetovnih jezikov, z njimi deluje 577 prevajalcev in jezikovnih strokovnjakov iz 81 držav. Odlikuje jih hitra odzivnost, prevajalska odličnost in strokovnost, saj zaposlujejo le izkušene in zanesljive prevajalce ter lektorje, ki so naravni govorci. Del njihovih storitev so še različna tolmačenja, kot so konsekutivno, šepetano, znakovno in simultano za katerega si lahko izposodite tudi opremo (kabina, slušalke, ozvočenje). Če potrebujete sodne prevode, za vas to opravijo sodni prevajalci agencije Alkemist, ki so opravili izpit za sodnega tolmača. Sodno prevajanje največkrat potrebujete za spričevala, potni list, rojstni list, pogodbe, izpis iz registra… Vaše naročilo najprej prevzame projektni vodja, ki pregleda vaše besedilo, delo nato prevzame prevajalec, ki slovnično in pravopisno pravilno prevede besedilo. Nato pa pregleda še lektor, ki besedilo prilagodi glede na značilnosti območja in kulture.

Več informacij pa lahko izveste na spletni strani alkemist.si, za nasvete ali pa naročilo pa jih kontaktirajte preko elektronske pošte oziroma jih pokličite na brezplačno telefonsko številko. Sledite jim lahko preko Facebook ali Twitter strani, kjer lahko izveste zabavne informacije. Nudijo pa vam tudi informativni izračun, kjer vam izračunajo ceno prevoda in druge podrobnosti. Odlikuje jih delo z ljudmi, saj so ustanovili fundacijo Alkemist, ki zbira denar za osebe, ki imajo omejena denarna sredstva.

Program za prevajanje Amebis Presis

Prevajanje PresisZnanje tujih jezikov je v dobi globalizacije velikega pomena. Na žalost pa niso vsi ljudje “rojeni” za jezike, zato potrebujejo nekoga za prevajanje.

Ljudje, ki se ukvarjajo s prevajanjem tujih besedil v materni jezik ali obratno, lahko za svojo storitev zaračunajo kar precej denarja. Prevajanje s pomočjo spletnih prevajalnikov niso zanesljivi, saj ima prevod dostikrat drugačen pomen. Brskanje po slovarjih zavzame precej časa, še posebej če sestavljamo dolga besedila. Program za prevajanje Amebis Presis je vaš zasebni prevajalec, za prevod pa morate vsebino zgolj prekopirati. Uporabite ga takrat, ko ga preprosto potrebujete. Presis prevaja tako, da najprej analizira vsebino stavka. Tak stavek pri prevodu zato ne izgubi pomena. Za vsako besedo obstaja več prevodov, zato vam Presis ponudi več možnih prevodov, sam pa izbere najbolj primernega.

Izbirate lahko med dvema različicama programa za prevajanje Presis. Presis Mini je namenjen manj zahtevnim uporabnikom. Za zahtevnejše je tu različica Pro, ki z barvo označi besede, za katere obstaja več možnih prevodov in jih tudi ponudi. Če vam prevod za neko besedo ali stavek ni všeč, preprosto lahko vnesete novega in program si ga bo zapomnil.

Program Presis pripomore k prihranitvi kar nekaj denarja, ki bi ga sicer odšteli za prevajalce. Na uradni strani lahko preizkusimo tudi spletno različico prevajalnika.

Vrhunski prevodi

Sto ljudi, sto čudi. Ta rek velja tudi za prevajanje, vsak prevajalec namreč prevaja po svojem občutku. Prevodi različnih prevajalcev istega besedila nikoli niso povsem enaki, čeprav je vsebina enaka. Torej so prevodi odvisni od izbire prevajalca; če izberete strojno prevajanje, kot je Google prevajalnik, lahko pričakujete grob in nelektoriran prevod, ki je večkrat tudi nesmiseln. Prevodi samostojnih prevajalcev so že mnogo znosnejši, vendar se še vedno pojavljajo napake in posebnosti kot posledica unikatnih izkušenj ter prevajalčevih preferenc oziroma dojemanja vsebine. Vrhunski prevajalci, ki se spoznajo na temo vsebine, bodo naredili daleč najboljši prevod, se pa najdejo samo v prevajalskih agencijah. Med samostojnimi prevajalci pa se splača najti takega, ki se spozna na temo, ki jo prevaja. Tako so zagotovljeni vrhunski prevodi, ki vam ne bodo v sramoto.

Kdo je lahko prevajalec?

Vas že od nekdaj zanima prevajanje, a ste menili, da nimate pogojev, da bi postali prevajalec? No, nekaj možnosti pa le imate. Prevajanje besedil danes ne zahteva več posebne izobrazbe, oziroma ta sploh ni določena z zakonom. Prevajalec je načeloma lahko že vsak, ki malce bolje pozna tuj jezik, prevajalske agencije pa v povprečju iščejo strokovnjake z določenih področij, recimo medicine, farmacije, finance, strojništva in drugih.

Prevajalec, ki je bil najden na tak način, skoraj zagotovo nima ustrezne jezikovne izobrazbe, mora pa v vsakem primeru pridobiti certifikat o znanju tujih jezikov, za katere opravlja prevajanje. Ni tako enostavno biti prevajalec, saj morajo tudi oni vseskozi poglabljati svoje znanje tujega jezika in področja, za katerega opravljajo prevajanje besedil. Verjetno ni potrebno posebej poudarjati, da se mora prevajalec vseskozi truditi, da opravi kar se da odlično prevajanje besedil, biti zanesljiv, natančen, strokoven, zaupanja vreden in še kaj.

Prevajanje z “Google prevajalnik”

Velikokrat potrebujemo prevajanje, pa sami nimamo dovolj znanja zanj. Takrat si pomagamo z različnimi slovarji ali prevajalniki, eden izmed teh je tudi Google prevajalnik. To je prevajalnik, ki prevaja iz veliko različnih jezikov in pa seveda tudi v veliko različnih jezikov. Seveda pa Google prevajalnik ni ravno zanesljiv, tako da nam je samo v pomoč, še vedno pa moramo uporabiti kar precej svojega znanja tujih jezikov.

Google nam ponuja prevajanje besed, stavkov ali besedil. Kar se tega tiče je kar vredu, problem se pojavi pri prevodu, ki pa ni točen, ampak z nekaj popravki postane kar zadovoljiv prevod. Uporabljajte Google prevajalnik in še nekaj svojega znanja in ne bo vam treba plačevati nepotrebnih vsot denarja za prevajanje.

Prevajanje v tuje jezike

Z dobro vzpostavljeno mrežo prevajalcev nam je uspelo, da lahko ponudimo prevajanje v več kot 40 različnih jezikovnih kombinacij. Na domačem trgu je še vedno najbolj priljubljen in iskan prevod iz angleškega jezika v slovenščino, konstantno pa sledijo tudi povpraševanja za prevajanje iz nemškega v slovenščino. Povpraševanje za prevajanje ostalih jezikov pa je spremenljivo. Obstaja recimo obdobje, ko so v ospredju naročila za prevode v poljski, bolgarski ali italijanski jezik. Trenutno je zelo iskano prevajanje v hrvaški jezik.

Je pa na domačem trgu zaslediti tudi porast potreb za prevajanje iz enega tujega jezika v drugega.  Trenutno so recimo najbolj priljubljeni prevodi iz nemščine v angleščino ter prevodi iz angleščine v ruščino. Naša močna točka pa so tudi prevodi iz enega skandinavskega jezika v jezik neke druge skandinavske države.  Zelo pogosta so naročila za prevajanje iz švedskega v finski, danski in norveški jezik. Ravno na tem področju smo zelo fleksibilni, saj nam naši tuji freelance prevajalci lahko v zelo kratkem času kvalitetno realizirajo prevod iz tujega v svoj materni jezik. Za prevajanje v tuje jezikovne kombinacije namreč zaposlujemo le prevajalce, ki prevajajo v svoj materni jezik. S tem zagotavljamo korektne prevode na visokem nivoju.

V Sloveniji se največ uporabljajo slovensko angleški prevodi

Glede na to, da je angleški jezik najbolj razširjen v Sloveniji, ter po celem svetu, je to seveda razumljivo tudi za prevajanje. Pri nas so seveda najbolj pogosti slovensko angleški prevodi. Drugo najbolj uporabljeno prevajanje pa so slovensko nemški prevodi. Namreč Nemčija je največja gospodarska sila v EU, zato je prevajanje iz tega jezika aktualno. V Sloveniji je potem prevajanje dokaj močno še za balkanske jezike. Prevajanje se potem manj uporablja za francoski in italijanski jezik, za ostale jezike pa zelo malo. Slovensko angleški prevodi so najbolj pogosti tudi zato, ker jih skorajda postrebuje tudi vsak osnovnošolec in srednješolec.

Slovensko angleški prevodi so bolj ali manj pomembni, ker večina svetovnega prebivalstva pozna angleški jezik in se z v njem s tujci tudi sporazumeva. Če imamo besedilo, katerega slovensko angleški prevodi bi nam odprli vrata v svet, je pomembno, da za prevajanje najdemo strokovno osebo, ki svoje delo opravi kvalitetno in brez zadržkov.

Prevod s prevajalskimi orodji

Mnogo prevajalcev uporablja za prevod in  prevajanje besedil računalniški program, kateri v prevodu predlaga besede, ki ste jih že uporabili. Namreč mnogokrat se lahko za prevod ene besede v tujem jeziku uporabi dva ali več različnih pomenov. Naprimer, če prevedemo besedo »slovar« v angleški jezik, lahko prevedemo v »dictionary« ali »vocaboulary«. Torej, da za prevajanje istega besedila uporabimo vedno eno in isto besedo, uporabimo program, kateri sam predlaga besedo, ki ste jo že uporabili za prevod.

Avtomatični računalniški prevajalnik za prevajanje

Pri prevajanju besedil danes mnogo prevajalcev uporablja avtomatični računalniški prevajalnik za prevajanje. Prevajalnik sam prevaja celotna besedilo vendar ne uporablja sklanjatev in ne povezuje stavka. On prevaja direktno kot npr. »jaz biti tukaj«.Zato je prevajanje besedil zaradi tega programa v večini primerov nekvalitetno.

Program, ki prevaja iz tujih jezikov v slovenski jezik lahko najdete na: translate.google.com

Avtorska stran za prevajanje?

Veliko je strank, ki napačno razumejo pojem »Avtorska stran« ko prevajajo besedila. V Sloveniji se je uveljavil nenapisan standard, kjer večina prevajalskih agencij za obračunavanje prevajanja besedil upošteva eno avtorsko stran. Ena avtorska stran za prevajanje se šteje kot 1.500 znakov brez presledkov.

Mnoge stranke mislijo, da je ena avtorska stran za prevajanje v velikosti A4 strani. Veliko je tudi povpraševanj, kjer stranke pisavo pomanjšajo v Word-u, ter tako dosežejo, da besedilo pokriva manj A4 strani. Vendar število znakov je za prevajanje še vedno enako, kot je bilo za preden so pomanjšali pisavo.

Namreč po drugi strani je pa tudi veliko strank, kjer hočejo prevesti kataloge, na katerih je veliko strani in slik, ter zelo malo besedila za prevajanje. Ti seveda ne morajo plačati po A4 strani za prevajanje, če je na eni strani npr. samo en stavek.
Torej je način obračunavanja po znakih zelo korekten.

Oglas