Oglasi

Posts Tagged ‘Prevodi’

Vrhunski prevodi

Sto ljudi, sto čudi. Ta rek velja tudi za prevajanje, vsak prevajalec namreč prevaja po svojem občutku. Prevodi različnih prevajalcev istega besedila nikoli niso povsem enaki, čeprav je vsebina enaka. Torej so prevodi odvisni od izbire prevajalca; če izberete strojno prevajanje, kot je Google prevajalnik, lahko pričakujete grob in nelektoriran prevod, ki je večkrat tudi nesmiseln. Prevodi samostojnih prevajalcev so že mnogo znosnejši, vendar se še vedno pojavljajo napake in posebnosti kot posledica unikatnih izkušenj ter prevajalčevih preferenc oziroma dojemanja vsebine. Vrhunski prevajalci, ki se spoznajo na temo vsebine, bodo naredili daleč najboljši prevod, se pa najdejo samo v prevajalskih agencijah. Med samostojnimi prevajalci pa se splača najti takega, ki se spozna na temo, ki jo prevaja. Tako so zagotovljeni vrhunski prevodi, ki vam ne bodo v sramoto.

Prevajanje v tuje jezike

Z dobro vzpostavljeno mrežo prevajalcev nam je uspelo, da lahko ponudimo prevajanje v več kot 40 različnih jezikovnih kombinacij. Na domačem trgu je še vedno najbolj priljubljen in iskan prevod iz angleškega jezika v slovenščino, konstantno pa sledijo tudi povpraševanja za prevajanje iz nemškega v slovenščino. Povpraševanje za prevajanje ostalih jezikov pa je spremenljivo. Obstaja recimo obdobje, ko so v ospredju naročila za prevode v poljski, bolgarski ali italijanski jezik. Trenutno je zelo iskano prevajanje v hrvaški jezik.

Je pa na domačem trgu zaslediti tudi porast potreb za prevajanje iz enega tujega jezika v drugega.  Trenutno so recimo najbolj priljubljeni prevodi iz nemščine v angleščino ter prevodi iz angleščine v ruščino. Naša močna točka pa so tudi prevodi iz enega skandinavskega jezika v jezik neke druge skandinavske države.  Zelo pogosta so naročila za prevajanje iz švedskega v finski, danski in norveški jezik. Ravno na tem področju smo zelo fleksibilni, saj nam naši tuji freelance prevajalci lahko v zelo kratkem času kvalitetno realizirajo prevod iz tujega v svoj materni jezik. Za prevajanje v tuje jezikovne kombinacije namreč zaposlujemo le prevajalce, ki prevajajo v svoj materni jezik. S tem zagotavljamo korektne prevode na visokem nivoju.

V Sloveniji se največ uporabljajo slovensko angleški prevodi

Glede na to, da je angleški jezik najbolj razširjen v Sloveniji, ter po celem svetu, je to seveda razumljivo tudi za prevajanje. Pri nas so seveda najbolj pogosti slovensko angleški prevodi. Drugo najbolj uporabljeno prevajanje pa so slovensko nemški prevodi. Namreč Nemčija je največja gospodarska sila v EU, zato je prevajanje iz tega jezika aktualno. V Sloveniji je potem prevajanje dokaj močno še za balkanske jezike. Prevajanje se potem manj uporablja za francoski in italijanski jezik, za ostale jezike pa zelo malo. Slovensko angleški prevodi so najbolj pogosti tudi zato, ker jih skorajda postrebuje tudi vsak osnovnošolec in srednješolec.

Slovensko angleški prevodi so bolj ali manj pomembni, ker večina svetovnega prebivalstva pozna angleški jezik in se z v njem s tujci tudi sporazumeva. Če imamo besedilo, katerega slovensko angleški prevodi bi nam odprli vrata v svet, je pomembno, da za prevajanje najdemo strokovno osebo, ki svoje delo opravi kvalitetno in brez zadržkov.

Prevajanje in prevodi po ceni od 11.75 do 13.75 €

Podjetje Dvojka d.o.o., Celovška cesta 69C, 1000 Ljubljana nudi storitve za prevajanje. Prevodi v slovenski jezik stanejo 11.75 €, prevodi v tuj jezik pa stanejo 13.75 €. Cene veljajo za prevajanje ene avtorske strani (1500 znakov). Na voljo so prevodi v 17 jezikov.

Za podrobnejše informacije pišite na info afna dvojka.si ali pokličite na telefonsko številko 070 222 333.

* Oglasno sporočilo podjetja Dvojka d.o.o.

Prevod s prevajalskimi orodji

Mnogo prevajalcev uporablja za prevod in  prevajanje besedil računalniški program, kateri v prevodu predlaga besede, ki ste jih že uporabili. Namreč mnogokrat se lahko za prevod ene besede v tujem jeziku uporabi dva ali več različnih pomenov. Naprimer, če prevedemo besedo »slovar« v angleški jezik, lahko prevedemo v »dictionary« ali »vocaboulary«. Torej, da za prevajanje istega besedila uporabimo vedno eno in isto besedo, uporabimo program, kateri sam predlaga besedo, ki ste jo že uporabili za prevod.

Oglas